Sedikit kabar ya. Sok banget nih ya gw, ngeblog dikit-dikit, sok-sok kasih kabar kayak yang ditungguin aja. Ya jujur deh, sekarang gw lagi stress. Masalah gw apalagi sih kalo bukan nih kuliah S3? Kayaknya kalo beneran gw lulus, gw bahagianya ga bisa diungkapkan kali ya. Ya anyway, ini gw lagi berburu dengan waktu ngerjain jurnal. Dikumpulinnya tanggal 2 September. Tau ah kayaknya bahan yang harus dibaca, dianalisis, ditulis itu kuraaaaaaang aja. Mudah-mudahan deh gw selamat.
Dan, selain berpacu dengan jurnal, gw ini juga lagi ngerjain terjemahan. Ya bersyukur dong ya dapat duit tambahan. Tapi tau deh ya, ini kayaknya modus dari dulu. Selaluuuuu aja kerjaan sambilan itu datang ketika gw lagi sibuk-sibuknya. Gw nih jujur aja bukan yang ngoyo nyari-nyari duit. Tapi trus emang butuh duit, trus ada kesempatan yang mana kerjanya itu ga usah ninggalin rumah dan bisa diatur semau gw (kan kerjanya nerjemahin), ya masa sih gw tolak? Itu kan kayak ga bersyukur banget ya sama rejeki yang dikasih Tuhan.
Mengenai terjemahan ini, gini ceritanya. Jadi kan selama 3 tahun kemarin, gw itu ngajar kursus online perawat Indonesia yang belajar untuk persiapan ujian sertifikasi pekerja sosial di Jepang. Nah trus kursus online itu selesai bulan Januari tahun ini. Udah tuh ya, sedih juga ga ada penghasilan tambahan, tapi mau ngoyo nyari-nyari juga gwnya males. Takutnya ntar orientasinya ngejar setora terus padahal kan tugas utama di sini adalah menuntut ilmu (cieeeee...). Ya udah, gw ga nyari-nyari kerjaan lagi. Ehh trus James dapat kerja sambilan, ya bersyukur banget ya. Jadi ada pemasukan tambahan yang tetap selain dari uang beasiswa tiap bulan. Nah setelah kursus online itu selesai, bersamaan dengan hari terakhir gw ngajar kursus itu, ada salah seorang karyawan penyelenggara kursus itu yang ngehubungin gw via email. Beliau itu mau datang ke Indonesia untuk ngenalin sekolah bahasa Jepang ini (sekolah bahasa Jepang ini yang juga nyelenggarain kursus online, ya program dia macam-macam sih). Trus beliau nanya ke gw, tau ga sekolah-sekolah bahasa Jepang di indonesia or universitas yang bisa didatengin, intinya minta tolong gw untuk ngehubungin beliau dengan instansi pendidikan bahasa Jepang di Indonesia. Trus ternyata penerjemah yang tadinya mau bantuin beliau, tiba-tiba ga bisa bertugas, jadi beliau minta tolong gw untuk nyariin penerjemah juga. Gw pikir, udah 3 tahun instansi ini kasih gw penghasilan tambahan, apa salahnya gw bantuin, syukur-syukur bisa buka kesempatan orang-orang yang tertarik dengan bahasa Jepang di Indonesia, untuk bisa datang ke Jepang. Ya udah, gw coba hubungin tiga sekolah di Indonesia yang gw kenal orang-orangnya. Berhasil tuh ya. Akhirnya beliau datang ke Indonesia, trus gw dapat laporan, kalau ternyata business tripnya itu sukses dan mereka mau buka perluasan cabang sekolah ke Indonesia. Ya gw senenglah, ternyata ga sia-sia bantuin beliau. Tapi ga disangka-sangka, sejak itu, setiap kali ada kerjaan terjemahan bahasa Jepang-Indonesia untuk berkas-berkas yang berhubungan dengan sekolah ini, pihak sekolah ini ngasih ke gw. Emang ga setiap hari, paling sebulan sekali-lah, tapi setidaknya tiap bulan ada pemasukan tambahan, dan gw bersyukur masih bisa menghasilkan uang untuk tambah-tambah penghasilan keluarga. Dan yang gw seneng, pihak sekolah ini dari dulu selalu memperlakukan gw dengan baik, gw selalu nyaman kerja dengan mereka, semuanya jelas, pokoknya profesional. Dan yang paling penting untuk ibu-ibu macam gw yang enggan kalo udah harus ninggalin anak lagi setelah seharian dititipin di child care adalah, kerjaan ini bisa dilakukan tanpa gw harus ninggalin rumah, waktunya benar-benar bisa diatur semau gw. Ini penting banget karena dengan begini, jadinya ga mengganggu jadwal rutin sehari-hari.
Balik lagi ke masalah submit jurnal. Asli, ini harus banyak-banyak baca doa selain banyak-banyak baca buku. Cuma mujizat nih yang bisa bikin nih manuscript selesai on time. Ini kan ditulisnya pake bahasa Jepang ya, jadi bahasa Jepang gw kan mesti diperiksa dulu sama tutor n Prof. Ya kaliiii...gw kan bukan native speaker Jepang, so pasti bahasa Jepang gw banyak yang ga natural. Apalagi bahasa Jepang akademik, asli susah banget ya, namanya nuangin pikiran bukan dalam bahasa ibu (ya pake bahasa ibu pun susah apalagi bukan bahasa ibu!)
Mudah-mudahan semua kerjaan, baik manuscript maupun terjemahan, selesai tepat waktu dan bermutu baik. Please...please...please....aku butuh kemajuan, aku butuh progress yang signifikan....kalo ngga, gawat ini...taruhannya bisa-bisa ga lulus on time...ohhhh aku tak mau ituuuuuu!
hi mbak,
ReplyDeletetya nih :)
mbak nanti kalo aku udah di sana, kapan2 pengen ke osaka ah...
oia emailnya apa mbak? biar lebih gampang kalo mau nanya2.
emailku sekarwprasetya@gmail.com
btw utk dapet kerjaan sampingan gitu gimana caranya ya mbak?
untuk suamiku nih, kan nanti dia akan resign dan ikut ke chiba nemenin aku, jaid kasian kalo ga ada kerjaan :)